Pragmatic Language Choices in the Digital Age: A Comparative Study of Tanzanian and Pakistani Undergraduates

Keywords: multilingual pragmatics, digital communication, code-switching, code-mixing, orthographic code-switching, semiotic switching, lexical erosion, language maintenance

Abstract

Digital communication has reshaped how multilingual speakers make pragmatic language choices in everyday interaction. Digital platforms reorganize language through speed, multimodality, and technical affordances in emerging multilingual societies. As undergraduate students are intensive users of digital media, their interactional practices offer a key site for examining pragmatic choices across face-to-face and online contexts. This study examines how Tanzanian and Pakistani undergraduate students negotiate language mixing and language purity, with particular attention to digitally mediated interaction. Through observation, semi-structured interviews, and focus group discussions, qualitative, inductive, and comparative data were collected and analyzed thematically. The findings indicate that Pakistani students rely heavily on Romanised Urdu for digital convenience, while experiencing increasing difficulty with Urdu script and vocabulary, suggesting script attrition and lexical erosion. Emojis and memes provide multimodal pragmatic communication of humour, attitude, tone, and emotion. Habitual code-mixing reflects lexical automatisation, alongside participant concern regarding younger generations’ diminishing lexical depth in local languages. The study concludes that pragmatic choice extends beyond speech to include scripts, visual modes, and digital infrastructures, with implications for language maintenance in digital futures

Downloads

Download data is not yet available.

References

Androutsopoulos, J. (2014). Mediatization And Sociolinguistic Change. Key Concepts, Research Traditions, Open Issues. In J. Androutsopoulos (Ed.), Mediatization and Sociolinguistic Change (pp. 3-48). Berlin, Boston: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110346831.3
Androutsopoulos, J. (2015). Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism, 19(2), 185-205.
Barton, D., & Lee, C. (2013). Language online: Investigating digital texts and practices. Routledge.
Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge University Press.
Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77–101.
Brock-Utne, B. (2007). Learning through a familiar language versus learning through a foreign language—A look into some secondary school classrooms in Tanzania. International Journal of Educational Development. https://doi.org/10.1016/J.IJEDUDEV.2006.10.004
Creswell, J. W. (2013). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches (3rd ed.). Sage.
Denzin, N. K. (2012). The Research Act: A Theoretical Introduction to Sociological Methods (8th ed.). Routledge.
Denzin, N. K., & Lincoln, Y. S. (Eds.). (2011). The Sage handbook of qualitative research. sage.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.), Syntax and semantics (Vol. 3, pp. 41–58). Academic Press.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge University Press.
Heller, M. (2007). Bilingualism as ideology and practice. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A social approach. Palgrave Macmillan.
Herring, S. C. (2004). Computer-mediated discourse analysis: An approach to researching online behavior. In S. A. Barab et al. (Eds.), Designing for virtual communities in the service of learning. Cambridge University Press.
Holmes, J. (2017). An introduction to sociolinguistics (5th ed.). Routledge.
Krueger, R. A., & Casey, M. A. (2015). Focus Groups: A Practical Guide for Applied Research (5th ed.). SAGE Publications.
Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. Longman.
Lincoln, Y. S., & Guba, E. G. (1985). Naturalistic Inquiry. SAGE Publications.
Maxwell, Joseph & Reybold, L.. (2015). Qualitative Research. International Encyclopedia of the Social & Behavioral Sciences.
Mohr, S., & Ochieng, D. (2017). Language usage in everyday life and in education: current attitudes towards English in Tanzania. English Today, 33, 12 - 18.
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Oxford University Press.
Phillipson, R. (2019). Linguistic imperialism (Updated ed.). Oxford University Press.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en Español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7–8), 581–618.
Rahman, T. (2002). Language, ideology and power: Language learning among the Muslims of Pakistan and North India. Oxford University Press.
Salman, A., & Bukhari, N. (2022). English, Urdu and inequality in Pakistan’s education.
Silverstein, M. (2003). Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life. Language & Communication, 23(3–4), 193–229.
Yin, R. K. (2003). Case Study Research: Design and Methods (2nd ed.). Sage Publications.
Published
2026-04-17
How to Cite
Razzaq , N., M. Rubagumya , C., & Mgimba , F. B. (2026). Pragmatic Language Choices in the Digital Age: A Comparative Study of Tanzanian and Pakistani Undergraduates. Journal of Science and Knowledge Horizons, 6(1), 128-148. https://doi.org/10.34118/jskp.v6i1.4552